APPENDIX I
1. Versiculus & Responsorium Deus in adiutorium / Domine ad adiuvandum
| VERSICULUS
(Canto gregoriano) RESPONSORIUM (Monteverdi) Gloria Patri,
et Filio, et Spiritui
Sancto. |
VERSICLE
(Gregorian chant) RESPONSE (Monteverdi) Glory be
to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost. |
2. Antiphona I Assumpta est Maria in coelum (Canto gregoriano / Gregorian chant)
| Assumpta est Maria in coelum: |
Mary
is taken up into heaven: |
3. Psalmus I (Psalm 109) Dixit Dominus
| Dixit Dominus Domino meo: Ritornello Virgam virtutis tuae
emittet Dominus ex Sion: Ritornello Iuravit Dominus et non paenitebit
eum; Ritornello Iudicabit in nationibus, implebit ruinas: Gloria Patri,
et Filio, et Spiritui
Sancto. |
The
Lord said unto my Lord: Ritornello The Lord shall send the rod of thy
strength out of Ritornello The Lord hath sworn and will not
repent; Ritornello He will judge the nations, he will
fill them with ruins: Glory be
to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost. |
4. Concerto (Motet) Nigra Sum
| Nigra sum sed |
I
am a black but beautiful daughter of Jerusalem. |
5. Antiphona II Maria Virgo assumpta est (Canto gregoriano / Gregorian chant)
| Maria
Virgo assumpta est
ad aethereum thalamum, |
Mary
the Virgin is taken up into the Celestial chamber, |
6. Psalmus II (Psalm 112) Laudate pueri
| Laudate pueri Dominum: Sit nomen
Domini benedictum, A solis
ortu usque ad occasum, Excelsus super omnes gentes Dominus, Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis
habitat et humilia suscitans a terra inopem ut collocet eum cum principibus, Qui habitare
facit sterilem in
domo, Gloria Patri,
et Filio, et Spiritui
Sancto. |
Praise
the Lord, ye children, Blessed be the name of the Lord, From sunrise to sunset, The Lord is high above all nations Who is like the Lord our God, who dwells on high and looks down
on raising the helpless from the earth to place him alongside princes, He makes a home for the barren woman, Glory be
to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost. |
7. Concerto (Motet) Pulchra es
| Pulchra es, amica
mea, Pulchra es, amica
mea, suavis Averte oculos tuos
a me, |
You
are beautiful, my love, You are beautiful, my love, sweet Turn your eyes from me, |
8. Antiphona III In odorem (Canto gregoriano / Gregorian chant)
| In
odorem unguentorum
tuorum currimus: |
Because
of the savour of the ointments which we pour
forth: |
9. Psalmus III (Psalm 121) Laetatus sum
| Laetutus sum in his quae dicta sunt mihi: Stantes erant pedes
nostri in atriis tuis Ierusalem; Illuc enim ascederunt tribus, Quai illic sederunt sedes in iudicio, Rogate quae ad pacem
sunt Ierusalem Fiat pax
in virtute tua Propter fratres meos
et proximos meos Propter domum Domini
Dei nostri Gloria Patri,
et Filio, et Spiritui
Sancto. |
I
was glad when they said unto me: Our feet were standing within thy
gates, O Jerusalem; For thither ascend the tribes, For there are the seats of judgment, O pray for the peace of Jerusalem Peace be within thy strength, For my brothers and my neighbours’
sake, for the sake of the house of the
Lord our God Glory be
to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost. |
10. Concerto (Motet) Duo Seraphim
| Duo Seraphim clamabant alter ad alterum: Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth: plena est omnis terra gloria eius. Tres sunt qui testimonium dant in coelo: Pater, Verbum et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt. Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth: plena est omnis terra gloria eius. |
Two Seraphim were calling one to the other: Holy, Holy, Holy Lord God of Hosts: the whole earth is full of his glory. There are three who give testimony in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit: and these three are one. Holy, Holy, Holy Lord God of Hosts: the whole earth is full of his glory. |
11. Antiphona IV Benedicta filia tua Domino (Canto gregoriano / Gregorian chant)
| Benedicta filia tua Domino: quia per te fructum vitae communicavimus. |
Blessed of the Lord is thy daughter: for through thee have we partaken on the fruit of life. |
12. Psalmus IV (Psalm 126) Nisi Dominus
| Nisi Dominus aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant eam. Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam. Vanum est vobis ante lucem surgere: surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum; ecce heredtias Domini, filli: merces, fructus ventris. Sicut sagittae in manu potentis: ita filii excussorum. Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: ex ipsis: non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. |
Except the Lord build the house, they labour in vain that built it. Except the Lord keep the city, the watchman waketh but in vain. It is vain for you to rise before dawn: rise when you have sat down, ye who eat the bread of sorrow, when he has given sleep to those he loves, Behold, children are the inheritance of the Lord, a reward, the fruit of the womb. As arrows in the hands of the mighty, so are children of the vigorous. Blessed is the man who has fulfilled his longing by them: he shall not be perplexed when he speaks to his enemies at the gate. Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost. as it was in the beginning, now and for ever, world without end. Amen. |
13. Concerto (Motet) Audi coelum
| Audi coelum verba mea, plena desiderio et perfusa gaudio. Eco: Audio. Dic, quaeso, mihi: Quae est ista quae consurgens ut aurora rutilat, ut bededicam? Eco: Dicam. Dic, nam ista pulchra ut luna, electa ut sol replete laetitia terras, coelos, Maria. Eco: Maria. Maria Virgo illa dulcis, praedicata de prophetis Ezechielis porta orientalis, Eco: Talis. illa sacra et felix porta, per quam mors fuit expulsa, introducta autem vita, Eco: Ita. quac semper tutum est medium inter homines et Deum, pro culpis remedium. Eco: Medium. Omnes… Omnes hanc ergo sequamur, quam cum gratia mereamur vitam aeternam. Consequamur. Eco: Sequamur. Praestat nobis Deus Pater hoc et Filius et Mater, cuius nomen invocamus, ducle miseris solamen. Eco: Amen. Benedicta es, Virgo Maria, in seculorum secula. |
Hear, o heaven, my words, full of desire and suffused with joy. Echo: I hear. Tell me, I pray: who is she who rising like the dawn, shines, that I may bless her? Echo: I shall tell [you]. Tell, for she is beautiful as the moon, exquisite as the sun which fills with joy the earth, the heavens and the seas. Echo: Mary. Mary, that sweet Virgin foretold by the prophet Ezechiel, gate of the rising sun, Echo: Such is she! that holy and happy gate through which death was driven out, but life brought in, Echo: Even so! who is always a sure mediator between man and God, a remedy for our sins. Echo: A mediator. All… So let us all follow her by whose grace we gain Eternal life. Let us seek after her. Echo: Let us follow. May God the Father grant us this, and the Son and the Mother, on whose name we call, sweet solace for the unhappy. Echo: Amen. Blessed art thou, Virgin Mary, world without end. |
14. Antiphona V Pulchra es et decora (Canto gregoriano / Gregorian chant)
| Pulchra es et decora, filia Hierusalem: terribilis ut castrorum acies ordinata. |
Thou art fair and comely, O daughter of Jerusalem: terrible as an army set in array. |
15. Psalmus V (Psalm 147) Lauda, Jerusalem
| Lauda, Jerusalem, Dominum: lauda Deum tuum, Sion. Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te. Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te. Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo eius. Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit. Mittit crystallum suum sicut bucellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit? Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus euis, et fluent aquae. Qui annuntiat verbum suum Iacob: iustitias et iudicia sua Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. |
Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion. For he hath strengthened the bars of your gates: he hath blessed thy children within thee. He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. He giveth snow like wool: he scattereth the cloud like ashes. He casteth forth his ice like morsels: who will stand before his cold? He will send out his word and melt them: he will cause his wind to blow and the waters will flow. He sheweth his word unto Jacob, his statutes and judgments unto He hath not dealt so with any nation: and he has not shown his judgments to them. Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost. as it was in the beginning, now and for ever, world without end. Amen. |
16. Sonata sopra Santa Maria
| Sancta Maria, ora pro nobis. |
Holy Mary, pray for us. (sung 11 times) |
17. Hymn Ave maris stella
| Ave maris stella, Dei mater alma, Atque semper virgo, Felix coeli porta. Sumens illud ave Gabrielis ore, Funda nos in pace Mutans Evae nomen. Ritornello Solva vincla reis, Profer lumen caecis, Mala nostra pelle, Bona cunctis posce. Ritornello Monstra te esse matrem: Sumat per te preces, Qui pro nobis natus, Tulit esse tuus. Ritornello Virgo singularis, Inter omnes mitis, Nos culpis solutos Mites fac et castos. Ritornello Vitam praesta puram, Iter para tutum, Ut videntes Iesum Semper collaetemur. Sit laus Deo Patri, Sumno Christo decus, Spiritui Sancto, Trinus honor unus. Amen. |
Hail, star of the sea, life-giving mother of God and perpetual Virgin, happy gate of heaven. Receiving that ‘ave’ from the mouth of Gabriel, keep us in peace, reversing the name ‘Eva’. Ritornello Loosen the chains from the guilty, bring forth light to the blind, drive out our ills, ask for blessing for us all. Ritornello Show yourself to be his mother: may he receive through you our prayers who, born for us, deigned to be yours. Ritornello Peerless virgin, gentle above all others, when we are pardoned for our sins, make us gentle and pure. Ritornello Grant us a pure life, prepare a safe journey, so that seeing Jesus we may rejoice for ever. Praise be to God the Father, glory to Christ most high, and to the Holy Spirit, triple honour in one. Amen. |
18. Versus et Responsorium Exaltata est / Super choros Angelorum (Canto gregoriano / Gregorian chant)
| VERSUS Exaltata est sancta Dei Genitrix. RESPONSORIUM Super choros Angelorum ad coelestia regna. |
VERSICLE Raised up is the holy God-bearer.RESPONSE Above the choirs of Angelsunto the kingdom of heaven. |
19. Antiphona VI Hodie Maria Virgo coelos ascendit: gaudete (Canto gregoriano / Gregorian chant)
| Hodie Maria Virgo coelos ascendit: gaudete, quia cum Christo regnat in aeternum. |
Today Mary the Virgin ascended unto the heavens: rejoice, for she reigns with Christ for ever. |
20. Magnificat
| Magnificat anima mea Dominum. Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae, ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generations. Quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius. Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo; dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae, Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in secula. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in secula seculorum. Amen. |
My soul doth magnify the Lord. And my spirit hath rejoiced in God my saviour. For he hath regarded the lowliness of his handmaiden, for behold from henceforth all generations shall call me blessed. For he that is mighty hath magnified me, and holy is his name. And his mercy is on them that fear him throughout all generations. He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. He hath put down the mighty from their seat and hath exalted the humble and meek. He hath filled the hungry with good things and the rich he hath sent empty way. He remembering his mercy has holpen his servant as he promised to our forefathers, Abraham and his seed for ever. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, As it was in the beginning, now and for ever, world without end. Amen. |
(English translation by Clifford Bartlett)